jueves, 10 de abril de 2014

Ensayo etimológico acerca de 'Plegare, llegar' por Sergio Núñez Guzmán



PLEGAR, LLEGAR
                                                        Sergio Núñez Guzmán

Si a pluvia(l) corresponde lluvia, a plegar, llegar.
El lector intenta resolver sus dudas y acude al Drae (Diccionario de la Real Academia Española), que dice, en un pequeño paréntesis, lluvia del latín pluvia, y con esto se establece, seguramente con excepciones, que el grupo inicial de consonantes latinas cambió o evolucionó al pasar al español, por lo que pl pasa como ll, y por esto se puede suponer: plegar, llegar.
El Drae apunta llegar del latín plic_re, y de esta manera se encuentran otras evoluciones: la de i de la sílaba inicial en e y la de k(a) velar, sorda, intervocálica en g velar, sonora, intervocálica. La pérdida, además, de la e final, puesto que el español románico acepta la r como consonante final, y así de plic_re >plegar>llegar.
Es fácil observar la presencia de los cambios en las grafías: i en e, k(a) en g. Lo que es difícil de ver es la evolución no total sino parcial del fonema que es constituyente de  la palabra. La i y la e son vocales palatales, la primera cerrada y la segunda abierta, aquí está el cambio o evolución, la cerrada i a la abierta e. La i y la e siguen siendo vocales, sonoras, palatales, pero, una: cerrada (i) débil, y otra: abierta (e) fuerte. Algo semejante ocurre con k(a) y g; puesto que, las dos son velares oclusivas, una sorda y otra sonora, el cambio consistió en el paso de sorda a sonora.
Así, en consecuencia, plicare>plicar>plecar>plegar>llegar. Otro problema es intentar establecer cuál cambio fue primero y cuál después.
Se explican los cambios en los fonemas constituyentes de las palabras representados en las grafías que forman el significante o cadena hablada del signo lingüístico. Ahora, ¿cómo explicar los significados de plegar y llegar? Tienen un mismo origen; pero... la distancia semántica entre uno y otro es enorme. Si para explicar el significante se utilizó la diacronía, es decir, el estudio de los cambios sufridos por la palabra, a través del tiempo, ahora se busca el significado en un contexto histórico extralingüístico que nos permite, al menos, obtener una explicación lógica.
Parece que los marinos al llegar a puerto, plegaban sus velas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario