viernes, 14 de febrero de 2014

Ensayo: Palabras, verbos, lògoi. Plicare, plegar, llegar por Sergio Nùñez Guzmàn



Palabras, verbos, lógoi
Plicare, plegar, llegar

Sergio Núñez Guzmán

Las embarcaciones romanas cuando llegaban a su destino plegaban sus velas. Como se observa, existe una profunda relación gráfica y por tanto fonética entre los correspondientes infinitivos de los verbos plegar y llegar, donde el grupo latino pl- aparece como ll- en español, y lo mismo ocurre con pluvia(l)>lluvia, plaga>llaga, planta>llanta, pleno>lleno y otros más.
         El lector curioso puede afirmar que el significado de plegar es distinto del de llegar, porque la diferencia está marcada precisamente por la oposición de los sonidos pl-/ ll-, fonemas constituyentes de una síntesis, en donde la evolución diacrónica permite la distinción de significados, pues los fonemas aislados carecen de sentido, pero éstos al conformar el conjunto
-el significante- marcan la diferencia de significado. La solidaridad existente entre el significante y el significado produce el signo lingüístico, el morfema o morfemas constituyentes de la palabra.
         Al señalar la transformación de pl- en ll- se clarifica la correspondencia entre plegar y llegar en cuanto al significante; sin embargo, el significado se altera puesto que plegar ya no es llegar, porque hoy en día plegar es doblar y llegar es alcanzar algún fin, pero, por otro lado, la relación tan estrecha de significantes obliga a buscar un origen común o étimo que permita explicar las oposiciones existentes.
         Los étimos o raíces de las lenguas romances son latinos en un alto porcentaje, por lo que plicare presenta diversas evoluciones: en español plegar, en francés plier, en italiano piegare, en portugués chegar y, aunque no se considera una lengua romance, en inglés sup-plicate.
         En español: plicare se manifiesta sin evolución en diversos compuestos; aplicar (arrimar), aplicación; complicar (enrollar, enredar), complicación, cómplice; explicar (desplegar), explicación, explícito; implicar (envolver, involucrar), implicación, implícito; replicar (responder, contestar), réplica; suplicar (doblarse, rogar), súplica, suplicio.
         Plicare>plegar. La -e final latina se pierde porque el español acepta a la r como consonante final. La -k- consonante intervocálica velar sorda se sonoriza en su correspondiente velar sonora
-g- por asimilarse a la sonoridad de las vocales del contexto. La vocal palatal cerrada -i- se modifica en la respectiva vocal palatal abierta -e-.
Derivados de plegar: desplegar (desdoblar), despliegue; replegar, repliegue; plegable, plegadizo; pliego, pliegue Derivados de llegar: llegada; allegar, allegado.
En francés: plicare>plier. La palabra latina está formada por la raíz o mejor por el étimo plic- y el sufijo –are, marcador de la primera conjugación del latín que en la evolución al francés pasa como -er, así al unirse al étimo da plic-er, donde la consonante -c- al estar situada entre las vocales palatales -i-, -e- se palatiza en la sonora -g-, y, en la asimilación entre vocales sonoras se pierde dando plier, pero, por otro lado, se considera variante analógica de ployer.
         Derivados de plier: pli (pliegue), pliable (doblable), pliage (doblado); pliant (plegable), pliure (doblado); plisser (plegar), plissement (plegadura), plissure (doblado); deplier (desplegar); replier (replegar), repli (repliegue), repliement (replegamiento); déplisser (desplegar).
         En italiano: plicare>piegare, donde el grupo de consonantes inicial pl- se convierte en pi-. Otros ejemplos con el grupo de consonantes inicial pl-: placere>piacere (placer), planu>piano (llano), plangere>piangere (plañir), plaga>piaga (llaga), platea>piazza (plaza), plenu>pieno (lleno), plumbu>piombo (plomo), plovere>piovere (llover), ploppu>piopo (chopo>populu), plus>pi`u (más), pluma>piuma (pluma).
         Derivados de piegare: repiegare (replegar, redoblar), piega (pliegue, llaga), piegata (dobladura), piagato (llagado), piagatore (doblador, plegador), piegatrice (plegadora, plagadera), piegadura (doblado, plegado); pieghettare  (plisar, tablear), pieghettato (plisado), pieghattatura (plisado, tableado), pieghevole (plegable, flexible), pieghevole (folleto, desplegable).
         En portugués: plicare>chegar, donde el grupo de consonantes inicial pl- se convierte en la consonante palatal ch-; sin embargo, también se presenta pl-> pr-: placere>prazer.
         La modificación del grupo de consonantes inicial pl- en la ll- del español y en la ch- del portugués da origen a las consonantes palatales románicas, a las cuales se añade la ñ. Estas consonantes al ser producto de la evolución fonética requieren de una exposición más extensa, pues las diversas lenguas romances producen diferentes evoluciones según la diacronía, la diastratía y la diatopía.
         En inglés: plic-are>sup-plic-ate (suplicar). La segmentación muestra los siguientes morfemas: sup- es el prefijo proveniente de la preposición latina sub (hacia abajo), plic- (doblar) es el étimo latino, y -ate (ar) es el sufijo del infinitivo propio del verbo inglés. En supplicate, la consonante final -b de la preposición sub- se asimila a la consonante inicial -p- del étimo plic-, razón por la que aparece la consonante geminada -pp-.     

No hay comentarios:

Publicar un comentario